Tagfelvétel
:+:+:+:+:+:+:+:+:+:+:+:+:+:+:+:+:+:+:+:+:+:+:+:+:+:+:+:+:+:
Fordító:
Fordítja a számára kiadott projektet. Egy fordítónak szüksége van e-mailre, középfokú angol tudásra, és az Aegisub fordító programra.
Lektor:
Átlektorálja a számára kiadott projektet. Itt igazából szükség van a szóbanforgó epizódról, hogy hozzá tudja igazítani a szöveget. A lényegesebbek a helyesírása középfokon, és egy e-mail.
Manga szerkesztő/fordító:
Lefordítja és megszerkeszti magának a kiadott manga projektet. Szükség van középfokúan értő angol tudáshoz és középfokúan értő képszerkesztéshez, lehetőleg legyen egy képszerkesztő a gépen. (Photofiltre, Photoshop, de Paint kizárva!!) És persze egy e-mail cím.
Fordítóra nem mindig van szükségünk, ezt mindig egy bal oldali kis dobozkában találhatjátok. Lektor az mindig szükséges, de a csapatban min. 4 lehet! Manga szerkesztő/fordítót is mindig keresünk, de úgy jelentkezzen nálunk, hogy milyen mangát szeretne fordítani és mi válaszolunk rá. De semmi véres és shounen, mert nem arra specializálódtunk! :)
A leveledben írd le: Nevedet, korodat *nem muszáj*, egyéb elérhetőségek *ha van skyped, akkor ott tudunk beszélgetni*, Miért jelentkezel?, Melyik projektre jelentkezel fordítani/lektorálni/mangát szerkeszteni, fordítani?. A levél tárgya az legyen, hogy: DDFS-Tagfelvétel
Ha ezekkel megvagy, írj a külön-külön lévő e-mail címünkre, vagy a közösre:
dokidokifansub@citromail.hu
|